Um krśnuna

"Varšandi krśnuna" er fręgasta réttar mįlflutningur hins merka aženska stjórnmįlamanns og ręšumanns, Demosženes, flutt įriš 330 f.Kr.

Sögulegur bakgrunnur

Žrįtt fyrir įrangurslausar mótmęli gegn Filippusi II frį Makedónķu og Alexander mikla, virti og dįši aženska žjóšin enn Demosženes, jafnvel meira en stjórnmįlamenn hlišhollir Makedónķu, sérstaklega Demades og Phocion, sem réšu borginni į žessu tķmabili. Įriš 336 f.Kr. lagši ręšumašurinn Ctesiphon til aš Ažena heišraši Demosženes fyrir žjónustu hans viš borgina meš žvķ aš afhenda honum, samkvęmt venju, gullkórónu. Žessi tillaga varš pólitķskt mįl įriš 330 f.Kr., og Aeschines kęrši Ctesiphon fyrir aš hafa brotiš lög į žremur atrišum:

  • Fyrir aš koma meš rangar įsakanir ķ rķkisskjali.
  • Fyrir aš veita embęttismanni rķkisins (Demosthenes) kórónu meš ólögmętum hętti sem ekki hafši enn skilaš skżrslu um embęttistķmabil sitt.
  • Fyrir aš hafa ólöglega bošiš krśnuna ķ Dionysia.

Innihald ręšunnar

Ķ Um krśnuna, sem er talin ein glęsilegasta pólitķska bón eša ręša sem skrifuš hefur veriš, varši Demosthenes ekki ašeins Ctesiphon heldur réšst hann einnig harkalega į žį sem hefšu kosiš friš viš Makedónķu.

Ķ žessum réttarhöldum var allur pólitķskur ferill Demosthenesar til umręšu, en ręšumašurinn hafnaši engu žvķ sem hann hafši gert. Hann byrjar į almennri sżn į įstand Grikklands žegar hann fór ķ stjórnmįl og lżsir stigum barįttu hans gegn Filippusi. Hann fjallar sķšan um friš Fķlókratesar og kennir Aeschines um hlutverk sitt ķ samningavišręšum og fullgildingu sįttmįlans. Hann gerir lķka persónulega įrįs į Aeschines, sem hann hęšast aš žar sem hann var fęddur af lįgum og illręmdum foreldrum. Viš žetta bętir hann įsökunum um spillingu og landrįš og rekur hörmung Chaeronea til framkomu pólitķsks andstęšings sķns, žegar hann var fulltrśi Aženu ķ deildarrįši Amfictyonic. Hann undirstrikar aš hann einn hafi stašiš upp til aš stušla aš bandalagi viš Žebu. Ręšumašurinn fullyršir aš žótt Ažena hafi veriš sigruš, žį vęri betra aš vera sigrašur ķ glęsilegri sjįlfstęšisbarįttu en aš gefa upp arfleifš frelsisins.

Demosthenes sigraši Aeschines aš lokum meš yfirgnęfandi meirihluta atkvęša. Fyrir vikiš var Ctesiphon sżknašur og Aeschines sektašur og neyddur ķ śtlegš.

Margir fręšimenn hafa komist aš žeirri nišurstöšu aš ręša Aeschines hafi sett fram mjög trśveršugt, žó ekki óumdeilanlegt, lagalegt mįl.

Hér kemur fyrsti hluti ręšunnar. Žar sem hśn er geysi löng, sé ég mér ekki fęrt aš žżša hana alla. Hśn hlżtur aš vera til einhvers stašar į ķslensku.  En žaš er alltaf gaman aš fį a.m.k. glefsu śr ręšu, til aš fį nasasjónir af męlskulist viškomandi…

Varšandi krśnuna

Leyfšu mér aš byrja, menn ķ Aženu, į žvķ aš bišja alla himnavalda um aš viš žessa réttarhöld megi ég finna ķ hjörtum Aženu slķka velvild ķ minn garš en ég hef alltaf žótt vęnt um borgina og ķbśa Aženu. Nęsta bęn mķn er fyrir ykkur, og fyrir samvisku ykkar og heišur. Megi guširnir hvetja ykkur svo til aš skapiš sem žiš hlustiš į orš mķn verši stżrt, ekki af andstęšingi mķnum - žaš vęri aš sönnu vošalegt! - heldur af lögum og dómstólaeišnum, sem žiš ert mešal annarra skuldbindinga, sóru aš veita bįšum ašilum hlutlausa yfirheyrslu. Tilgangur žess eišs er, ekki ašeins aš žiš skuliš hafna öllum fordómum, ekki ašeins aš žiš skuliš sżna jafnan velžóknun, heldur einnig aš žiš skalt leyfa hverjum mįlsašila aš rįšstafa og raša mįlefnum sķnum til varnar eftir eigin gešžótta og mati.

Mešal margra kosta, sem Aeschines hefur yfir mér ķ žessari deilu, eru tveir, menn frį Aženu, af mikilli stundu. Ķ fyrsta lagi į ég stęrri hlut ķ mįlinu; žvķ aš missir velžóknunar yšar er mér miklu alvarlegra en missir dóms yšar til hans. Fyrir mig, reyndar — en ég leyfi mér aš segja ekkert óheillavęnlegt ķ upphafi ręšu minnar: Ég ętla ašeins aš segja aš hann sakar mig um yfirburši. Ķ öšru lagi er žaš hin ešlilega tilhneiging mannkyns aš hlusta fśslega į oršagjįlfur og svķviršingar og angraš sjįlfslof. Honum hefur veriš falin sś višunandi skylda; sį hluti sem er nęstum alltaf móšgandi eftir sem įšur fyrir mig. Ef ég foršast tengsl viš eigin afrek, sem vörn gegn slķku broti, mun ég viršast ekki geta hrekjaš įsakanir sem mér eru meintar į hendur mér, eša stašfesta tilkall mitt til opinberrar ašgreiningar. Samt, ef ég beini sjįlfum mér aš žvķ sem ég hef gert, og til žess žįttar sem ég hef tekiš ķ stjórnmįlum, verš ég oft neyddur til aš tala um sjįlfan mig. Jęja, ég mun leitast viš aš gera žaš af öllum mögulegum hógvęrš; og lįt manninn, sem hefur frumkvęši aš žessari deilu, bera sökina į sjįlfhverfu sem skilyršin žvinga upp į mig.

Žiš hljótiš allir aš vera sammįla, Aženumenn, aš ķ žessum mįlaferlum er mér varšar jafnt um Ctesiphon, og aš žęr krefjist ekki sķšur alvarlegrar athugunar. Allt tjón, sérstaklega ef žaš er valdiš af fjandskap einkaašila, er erfitt aš bera; en aš missa velvild yšur og góšvild er sįrsaukafullast af öllu tapi, enda er žaš besta af öllum kaupum aš öšlast žaš. Žar sem mįliš er ķ hśfi, biš ég ykkur öll aš hlusta į vörn mķna gegn įsökunum sem lagšar eru fram, ķ anda réttlętis. Žannig aš lögin męla fyrir um - lögin sem Solon, sem fyrst setti žau fram, góšur lżšręšismašur og vinur fólksins, taldi rétt aš stašfesta ekki ašeins meš setningu žeirra heldur meš eiš kvišdóms, ekki aš vantreysta žér, ef ég skil hann rétt, heldur skynja aš enginn sakborningur geti sigraš žęr sakargiftir og įviršingar sem saksóknari kżs meš įvinningi af fyrri ręšu, nema sérhver dómari taki meš velvilja įkalli seinni ręšumannsins, sem trśrękniskyldu. žeim gušum, sem hann hefir svariš af, og myndar enga endanlega nišurstöšu um mįliš allt, fyrr en hann hefur veitt bįša ašila sanngjarna og hlutlausa mįlflutning.

Svo viršist sem ég žurfi ķ dag aš gera grein fyrir öllu einkalķfi mķnu sem og opinberum višskiptum mķnum. Ég verš žvķ aš endurnżja įkall mitt til gušanna; og ķ nįvist yšar biš ég žį, fyrst aš ég megi finna ķ hjörtum yšar slķka velvild ķ minn garš eins og ég hef nokkurn tķma žótt vęnt um Aženu, og ķ öšru lagi aš žeir muni leišbeina yšur til slķks dóms yfir žessari įkęru, sem endurspeglar góšan oršstķr dómnefndar og góšri samvisku hvers og eins dómnefndarmanna.

Ef žį Aeschines hefši einskoršaš įkęrur sķnar viš žau atriši sem meint voru ķ įkęruvaldinu, hefši ég strax įtt aš beina vörn minni aš įlyktun rįšsins; en žar sem hann hefur eyšslusamlega helgaš megninu af ręšu sinni óviškomandi efni, ašallega röngum įsökunum, finnst mér žaš vera bęši sanngjarnt og naušsynlegt, menn ķ Aženu, aš segja fyrst nokkur orš um žau mįl, svo aš enginn yšar verši afvegaleiddur. meš óvišeigandi rökum, ętti aš hlusta meš viršingu į rökstušning minn varšandi įkęruna.

Viš móšgandi gagnrżrni hans į einkalķfi mķnu hef ég, sem žiš munu sjį, heišarlegt og beinskeytt svar. Ég hef aldrei bśiš annars stašar nema mitt į mešal ykkar. Ef žiš haldiš aš persónu mķna er eins og hann heldur fram, žį žoliš ekki rödd mķna, jafnvel žótt öll opinber hegšun mķn hafi veriš ofar lofi, en rķs upp og fordęmdiš mig óhemjulega. En ef ég er, aš  ykkar mati og aš ykkar viti, betri mašur og betur fęddur en Aeschines, ef žiš vitiš aš ég og fjölskylda mķn eru, svo ekki sé sagt móšgandi, jafn góš og mešaltal viršulegra manna, žį neitiš  allar fullyršingar hans, žvķ aš žęr eru greinilega allar skįldašar, og komiš fram viš mig ķ dag meš sama velvilja og žiš hafiš sżnt mér ķ gegnum lķfiš ķ mörgum fyrri deilum. Eins illgjarn og žś ert, Aeschines, varstu undarlega saklaus žegar žś ķmyndašir žér aš ég ętti aš snśa mér frį umręšunni um opinber višskipti til aš svara įsökunum žķnum. Ég ętla ekki gera neitt slķkt: Ég er ekki svo hrifinn. Ég mun skoša rangar og svķviršilegar įsakanir žķnar gegn pólitķsku lķfi mķnu; en sķšar, ef dómnefndin vill heyra ķ mér, mun ég snśa aftur til svķviršilegs ribbaldahįtt žķns.

Glępirnir sem hann hefur įkęrt mig fyrir eru margir og sumum žeirra hefur lögin śthlutaš žungum og jafnvel daušarefsingum. En tilgangur žessarar įkęru gengur lengra: hśn felur ķ sér persónulega illgirni og ofbeldi, handriš og meišyrši og žess hįttar; og žó fyrir enga af žessum įsökunum, ef žęr eru lagšar fram, er nokkurt vald ķ rķkinu til aš beita fullnęgjandi refsingu eša neitt slķkt. Žaš er ekki rétt aš meina manni ašgang aš žinginu og réttlįtri mįlflutningi, enn sķšur aš gera žaš af illsku og öfundsżki. Nei, viš himnarķki sjįlft, menn ķ Aženu, žaš er hvorki réttlįtt, né stjórnarskrįrbundiš, né heišarlegt! Ef hann hafi einhvern tķma séš mig fremja glępi gegn samfélaginu, sérstaklega slķkum skelfilegum glępum eins og hann lżsti einmitt nśna meš svo stórkostlegum hętti, žį vęri skylda hans aš nżta sér lögfręšilegar refsingar um leiš og žęr voru framdar, įkęra mig og setja mig fyrir réttarhöld. frammi fyrir fólkinu, ef syndir mķnar veršskuldušu įkęru, eša įkęra mig fyrir stjórnarskrįrbrot, ef ég hefši lagt til ólöglegar rįšstafanir. Žvķ aušvitaš, ef hann kęrir Ctesiphon nśna fyrir mķna hönd, žį er žaš śtilokaš aš hann hefši ekki įkęrt mig, meš vissri von um sannfęringu! En ef hann uppgötvaši mig ķ einhverju af žeim athöfnum sem hann hefur sagt mér til fordóma, eša ķ öšrum misgjöršum, žį eru til samžykktir sem fjalla um žessi brot, refsingar, réttarfar, réttarhöld sem fela ķ sér žungar refsingar og hįar sektir; og eitthvaš af žessum mįlum sem hann gęti hafa tekiš. Hefši hann hagaš sér žannig, hefši hann į žann hįtt beitt žeim ašferšum sem gilda um mįl mitt, žį hefšu fordęmingar hans veriš ķ samręmi viš framferši hans; en ķ rauninni hefur hann yfirgefiš braut réttarins og réttlętisins, hann hefur hrökklast undan sönnuninni um nżlega sekt, og sķšan, eftir langt hlé, greišir hann kjaftshögg af įsökunum og žvęttingi og skrumskęlingu, og stendur į fölskum forsendum og fordęmir mig, en įkęrir Ctesiphon. Hann setur į oddinn ķ deilunni einkadeilu sķna viš mig, žar sem hann hefur aldrei stašiš gegn mér persónulega af sanngirni; samt er hann ólżjandi aš reyna aš svipta einhvern annan slķkt. Žaš eru mörg önnur rök, menn frį Aženu, sem ber aš fęra fyrir hönd Ctesiphons, en žetta er vissulega fullkomlega sanngjarnt, aš heišarlega leišin hafi veriš aš berjast śt śr okkar eigin deilum einir, ekki aš hverfa frį andstöšu okkar og reyna aš finna einhverja ašra aš įkęra. Žaš er aš bera misgjöršir of langt!

Žaš er sanngjörn įlyktun aš allar įsakanir hans séu jafn óheišarlegar og ósanngjarnar. Ég vil hins vegar skoša žęr hverra af annarri, og sérstaklega ósannindin sem hann sagši mér til vanviršingar um frišinn og sendirįšiš, žar sem hann eignaši mér žaš sem raunverulega var gert af honum sjįlfum meš ašstoš Fķlókratesar. Žaš er naušsynlegt, Aženumenn, og ekki óvišeigandi, aš minna ykkur į stöšu mįla ķ žį daga, svo aš žiš getiš ķhugaš hverja višskipti meš višeigandi tilliti til žess.

Žegar fókķska strķšiš hófst - ekki mér aš kenna, žvķ ég var enn utan stjórnmįlanna - varstu ķ fyrstu tilbśin til aš vona aš Fókķkar myndu sleppa viš glötun, žó aš žiš vissuš aš žeir höfšu rangt fyrir sér, og aš fagna yfir hvers kyns ógęfu sem gęti lendir į Žebönum, sem žiš voruš meš réttu og sęmilega reiši vegna žeirrar óhóflegu notkunar sem žeir höfšu nżtt sér žaš forskot sem žeir nįšu ķ Leuctra. Pelópsskaga var skipt. Óvinir Lacedaemonķumanna voru ekki nógu sterkir til aš eyša žeim; og ašalsmennirnir sem Lacedaemonķumenn höfšu komiš til valda höfšu misst stjórn į hinum żmsu rķkjum.

Ķ žessum rķkjum og alls stašar annars stašar var óvišjafnanleg deilur og rugl. Filippus, sem fylgdist meš žessum ašstęšum, sem voru nógu įberandi, eyddi peningum frjįlslega ķ aš mśta svikulum einstaklingum ķ öllum borgum og reyndi aš żta undir flękjur og óreišu. Hann byggši rįšagerš sinni į villum og heimsku annarra og vöxtur valds hans var okkur öllum hęttulegur. Žegar ljóst var aš Žebanar, sem nś eru fallnir śr leik vegna hroka og til hörmunga, og mjög ķ neyš vegna framlengingar strķšsins, myndu neyšast til aš leita verndar Aženu, bauš Filippus friš til aš koma ķ veg fyrir slķka įkall og bandalag, žeim til hjįlpar. Nś, žaš sem stušlaši aš velgengni hans, žegar hann fann ykkur tilbśnna aš falla ķ gildru hans nęstum įkaft, var lįgkśra, eša ef žiš viljš oršalagiš, heimska, eša hvort tveggja, ķ hinum grķsku rķkjunum. Žiš uršu aš berjast ķ langan og stanslausan ófriš fyrir tilgangi, sem žeir įttu allir viš, eins og atburšurinn hefur sannaš, og žó hjįlpušu žeir ykkur hvorki meš peningum né mönnum né öšru; og svo, ķ réttlįtri og ešlilegri reiši ykkar, samžykktiš žiš tillögu Filippusar fśslega. Sį frišur, sem honum var veittur į žeim tķma, stafaši af žeim orsökum, sem ég hef nefnt, en ekki, eins og Aeschines fullyršir  af illgirni mér; og misgjöršir og spilling Aeschines og flokks hans mešan į žeim friši stóš munu vera sanna orsök vandręša okkar ķ dag, viš hverja heišarlega fyrirspurn. Žessar ašgreiningar og śtskżringar bżš ég upp eingöngu vegna nįkvęmni; žvķ ef žiš skylduš ętla, aš žaš hafi veriš einhver sekt, eša alltaf svo mikil sekt, ķ žeim frišarvišskiptum, žį kemur mér sį grunur ekki viš. Fyrsti mašurinn sem varpaši fram spurningunni um friš ķ ręšu var Aristodemus, leikarinn, og mašurinn sem tók til mįls, flutti įlyktunina og geršist meš Aeschines rįšinn umbošsmašur Filippusar, var Philocrates of Hagnus - bandalagsrķkin žķn, Aeschines, ekki mitt, žó žiš ljśgiš žangaš til žiš eruš svartir ķ framan. Stušningsmenn žeirra ķ kappręšunum voru Eubślus og Sefķsófón — um hvers vegna ég hef ekkert aš segja eins og er. Ég talaši aldrei fyrir friši.

 

Og žó aš stašreyndirnar séu slķkar og sżnt fram į aš žęr séu slķkar, žį hefur hann žį ótrślegu frekju aš segja žér aš ég eigi sök į frišarskilmįlum og aš ég hafi stöšvaš borgina frį žvķ aš skipuleggja skilmįlana ķ tengslum viš žing grķsku žjóšarrķkin. Hvers vegna, žiš, žiš — en ég get ekki fundiš nógu slęmt oršbragš fyrir ykkur — var eitthvert tilvik žar sem žiš, eftir aš hafa horft į mig ķ nįvist ykkar reyna aš ręna rķkiš samningavišręšum og bandalagi sem žiš hefur nżlega lżst sem mikilvęgasta, annašhvort mótmęlt eša reis upp til aš gefa fólkinu einhverjar upplżsingar um žaš mįl sem žiš fordęmiš nśna? En ef ég hefši raunverulega haft įhuga į Filippusi til aš stöšva panhellenska bandalagiš, žį var žaš ykkar mįl aš žegja ekki, heldur aš grįta upphįtt, mótmęla, upplżsa fólkiš. Žiš geršiš ekkert slķkt. Enginn heyrši žessa góšu rödd ykkar. Aušvitaš ekki; žvķ aš į žeim tķma var ekkert sendirįš aš heimsękja nein grķsk rķki, en öll fylki voru fyrir löngu hljóšuš, og er ekki heišarlegt orš ķ allri sögu hans.

Žar aš auki eru lygar hans versta rógburšurinn yfir Aženu. Ef žiš vęruš ķ einu og sama tķma aš bjóša Grikkjum ķ strķš og sendir sendimenn til Filippusar til aš semja um friš, žį voruš žiš aš gegna hlutverki sem veršugur var Eurybatusi svikaranum, ekki stórborgar eša heišarlegra manna. En žaš er rangt; žaš er rangt! Ķ hvaša tilgangi hafšiš žiš getaš kallaš žį ķ žį kreppu? Fyrir friš? Žau nutu öll frišar. Fyrir strķš? Žiš voruš žegar aš ręša frišarskilmįla. Žess vegna er ljóst aš ég żtti ekki undir, og bar į engan hįtt įbyrgš į, upprunalega frišinum, og aš allar ašrar įsakanir hans eru jafn rangar.

Athugiš nś hvaša stefnu viš tókum upp hver fyrir sig eftir frišargerš. Žiš muniš žar meš ganga śr skugga um hver gegndi starfi sķnu sem umbošsmašur Filippusar og hver žjónaši hagsmunum žķnum og leitaši vel ķ borginni. Ég lagši til ķ rįšinu, aš sendiherrarnir skyldu sigla įn tafar til hvers stašar, žar sem žeir kynnu aš vita, aš Filippus vęri aš finna, og fį žar af honum fullgildingareišinn; en žrįtt fyrir įlyktun mķna neitušu žeir aš fara. Hver var įstęša žessarar synjunar? Ég mun segja ykkur žaš. Žaš hentaši tilgangi Filippusar aš biliš vęri eins langt og okkar aš žaš vęri sem stutt; žvķ aš žiš hafiš stöšvaš allan undirbśning ykkar til strķšs, ekki ašeins frį fullgildingardegi, heldur frį žeim degi sem žiš byrjušu fyrst aš bśast viš friši. Žaš var bara žaš sem Filippus var aš bśa til allan tķmann, og bjóst viš žvķ meš góšri įstęšu aš hann myndi halda öruggum eignum frį Aženu sem hann gęti nįš fyrir fullgildingu, žar sem enginn myndi brjóta frišinn til aš endurheimta žęr. Žar sem ég sį fyrir žį nišurstöšu og gerši mér grein fyrir mikilvęgi hennar, baš ég aš sendirįšiš ętti aš gera viš stašinn žar sem žeir myndu finna Filippus og sverja hann tafarlaust, til žess aš eišurinn yrši sveršur į mešan bandamenn žķnir Žrakķumenn héldu stöšum um svo Aeschines var svo kaldhęšinn um - Serrium, Myrtenum og Ergisce - og aš Filippus gęti ekki nįš tökum į Žrakķu meš žvķ aš grķpa til forskotsstöšu og śtvega sjįlfum sér rķkulega menn og peninga til aš efla śtlitshönnun sķna. Sś skipun Aeschines hvorki vitnar ķ né les; žó aš hann minnist į žaš til óviršingar aš ég hafi lagt til ķ rįšinu aš makedónsku sendiherrarnir yršu kynntir. Hvaš hefši ég įtt aš gera? Mótmęltu žiš kynningu į mönnum sem höfšu beinlķnis komiš til aš ręša viš ykkur? Skipaši leigutakanum aš gefa žeim ekki frįtekin sęti ķ leikhśsinu? En žeir hefšu getaš setiš ķ žriggja eyri sętunum, ef ég hefši ekki flutt įlyktun mķna. Eša var žaš mitt mįl aš sjį um almenningspeninginn og setja rķkiš į sölu, eins og Aeschines og vinir hans? Svo sannarlega ekki. Vinsamlegast takiš og lesiš žessa tilskipun, sem saksóknari sleppti, žó hann viti žaš vel.

[Ķ forsętisrįši Mnesiphilusar, į žrķtugasta degi Hecatombaeon, lagši ęttkvķsl Pandionis, sem žį gegndi formennsku, Demosthenes, sonur Demosthenesar, frį Paeania, til aš žar sem Filippus hefši sent sendiherra og samžykkt frišarįkvęši, žį yrši žaš leyst. af rįšinu og fólkinu ķ Aženu, meš žaš fyrir augum aš fullgilda frišinn eins og hann var samžykktur meš atkvęšum fyrsta žingsins, aš velja ķ einu fimm sendiherra śr öllum borgurunum; og aš žeir sem žannig eru śtvaldir gera tafarlaust viš hvar sem žeir ganga śr skugga um aš Filippus sé og sverja og veita honum eišana meš allri sendingu samkvęmt žeim greinum sem samiš var um milli hans og Aženubśa, žar į mešal bandamenn hvorum megin. Sendiherrarnir sem voru valdir voru Eubulus frį Anaphlystus, Aeschines frį Cothocidae, Cephisophon frį Rhamnus, demókratar frį Phlya, Cleon frį Cothocidae.]“

Lengra ętla ég ekki aš fara og ekki bżst ég viš nokkur hafi lesiš žetta nema ég!

 

Demosthenes with an English translation by C. A. Vince, M. A. and J. H. Vince, M.A. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1926.

Sjį alla ręšuna – ķ fullri lengd į žessari slóš: Demosthenes, On the Crown, section 1 (tufts.edu)

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Höfundur

Birgir Loftsson
Birgir Loftsson

Er áhugamaður um sögu og samfélag Íslendinga í nútíð og þátíð og tengslum Íslands við umheiminn. Móttó: ,Hafa skal það sem sannara kann að reynast."

Aprķl 2024

S M Ž M F F L
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband