Umręšan um lęsi og ķslenskuna

Umręšan um lęsi og lestrarkennslu er tķmabęr. Ķslenskan į undir höggi aš sękja og hefur veriš undanfarna įratugi. Nokkrar įstęšur eru fyrir žvķ.

Žęr helstu eru aš tęknibyltingin į nś sér staš, börn almennt eru hętt aš lesa bękur og nota tęki eins og tölvur og farsķma sem eru meš efni aš mestu er į ensku. Börnin fį ekki naušsynlegan oršaforša eša réttara sagt aukinn oršaforša sem nęst meš bóklestri. Žau lęra hugtök og setningar sem eru aš mestu į ensku. Žau eru hvorki almennilega lęs į ensku né ķslensku. Śt śr žessu kemur hrafnaspak og „pignic“ ķslenska.

Annaš er aš hópur śtlendinga, bśsettur į Ķslandi, er oršinn bżsna stór, a.m.k. 60 žśsund manns sem aš mestu leyti er óskrifandi eša lesandi į ķslenska tungu. Žaš fólk notar ensku ķ daglegum samskiptum sķn į milli eša viš Ķslendinga. Žeir sķšarnefndu neyšast til aš tala ensku ķ samskiptum viš t.a.m. fólk sem er ķ afgreišslustörfum eša störfum sem byggš į samskiptum. T.d. aš fara ķ strętó getur veriš vandamįl, ef strętisvagnabķlstjórinn er ekki einu sinni męlandi į ensku. Til žess aš geta bśiš į Ķslandi ķ dag og įtt samskipti viš fólk, žarf mašur aš vera tvķtyngdur.

Hiš žrišja er aš atvinnulķfiš og hiš opinbera hafa gefist upp og nota samhliša ķslenskunni ensku eša taka hana jafnvel fram yfir ķslenskuna. Gott dęmi um žetta er merkingar ķ Flugstöš Leifs Eirķkssonar į Keflavķkurflugvelli, enskan er žar alls rįšandi. Žetta var ķ fréttum į dögunum. Fjölmišlar eins og RŚV eru meš fréttir į pólsku og žaš žżšir aš viš eru aš ašlaga okkur aš Pólverjum, en žeir ekki aš okkur. Meš öšrum oršum, žaš er engin hvatning fyrir žį aš lęra tungumįliš.

Góšur vinur minn sem bjó hér ķ tvo įratugi, bandarķskur, vildi lęra ķslensku, en fékk aldrei tękifęri til žess, vegna žess aš fólk skipti sjįlfkrafa yfir ķ ensku er žaš heyrši aš hann var enskumęlandi. Meš žrjóskunni tókst honum žó aš lęra ķslensku, įn hjįlpar Ķslendinga ķ kringum hans, bara vegna žess aš hann vildi žaš, ekki vegna žess aš žaš var naušsynlegt. Fólk bżr hérna jafnvel ķ įratugi, įn žess aš geta tala mįliš.

Meš markvissi ķslensku kennslu, skyldunįm žeirra sem hafa t.d. dvališ 6 mįnuši į landinu, gęti breytt miklu. Verkalżšsfélög ęttu aš setja žetta į stefnuskrį sinni, aš ķslenskunįm sé hluti starfsins og žaš sé borgaš.

En viš eru hér ašallega aš ręša um lęsi.  Hvaš er lęsi? Kķkjum į Lesvefinn. Hann skiptir lęsi ķ almennri og sérfręšilegri merkingu:

„Lęsi ķ almennri merkingu

Hin almenna merking oršsins er breytileg eftir mįlnotanda og samhengi hverju sinni. Ķ hinni almennu merkingu oršsins lęsi er įtt viš žį fęrni aš geta lesiš ritaš mįl og skiliš žaš, žaš er aš vera lęs eins og almenningur skilur žaš hugtak. Oršiš getur einnig įtt viš žį fęrni aš geta skrifaš texta samkvęmt višurkenndri stafsetningu, aš vera lęs og skrifandi. Žaš aš geta notaš tölur ķ einföldum śtreikningum hefur stundum veriš tališ hluti af žvķ aš vera lęs, en um žį fęrni er einnig notaš hugtakiš talnalęsi (e. numeracy).

Lęsi ķ sérfręšilegri merkingu

Hugtakiš lęsi ķ żmsum skilningi

Ķšoršiš lęsi, eins og žaš er notaš ķ sérfręšilegri merkingu ķ tengslum viš menntun hefur veriš skilgreint į nokkra mismunandi vegu (Ehren, Lenz og Deshler, 2004, bls. 690). Hefšbundin skilgreining į lęsi byggist į skilgreiningum į lestri (e. reading). Žrengsta skilgreining tekur einungis til žeirrar tęknilegu fęrni aš geta lesiš og skrifaš tiltekiš tungumįl eša tįknmįl, en vištekin fręšileg skilgreining į lęsi felur ķ sér tvo meginžętti (Hoover og Gough, 1990 ):

  • Fęrni ķ umskrįningu(e. decoding) og oršakennslum (e. word recognition)
  • Mįlskilning(e. linguistic comprehension)

Fęrni ķ umskrįningu og kennslum orša vķsar fyrst og fremst til žeirrar tęknilegu fęrni aš geta tengt ritmįl og talmįl, lesiš śr skrifušum texta og tengt hann munnlegri mįlfęrni og mįlskilningi.“ Heimild: Lesvefurinn | Lesvefurinn (hi.is)

Ķ umręšunni um ķslensku kennslu undanfarna daga, hefur veriš rifist um hvernig eigi aš męla lestrarkunnįttu grunnskólanemenda.  Grunnžęttir lęsi teljast vera lesfimi, lesskilningur, ritun, oršaforša og mįlskilningur. Lesfimi er samsett fęrni sem felst ķ leshraša, lestrarnįkvęmni, įherslum og hrynjandi ķ lestri. Meš öšrum oršum, lesfimi samanstendur af žremur meginžįttum, sjįlfvirkni, nįkvęmni og lestrarlagi sem einnig hefur veriš nefnt hljóšfall. Lesfimi er męld sem rétt lesin orš į mķnśtu. Fjölmargar rannsóknir sżna aš sterk tengsl eru milli lesfimi og lesskilnings og meš žvķ aš bęta lesfimi nemenda eflist lesskilningur jafnframt.

Um męlinguna ķ lesfimi hefur staš styr. Gagnrżnt hefur veriš aš žaš sé veriš aš męla lestrarhraša. Grunnskólaneminn žarf aš taka žrjś lesfimi próf yfir veturinn, og ķ hvert skipti sami textinn. En grunnskólinn er ekki bara aš męla lesfimi, heldur einnig lesskilning og tekin eru tvö lesskilningspróf yfir veturinn (Oršarśn), samtals fjórir textar og er hęsta möguleg stig 20 į hvoru prófi. Segja mį aš öll žessi fimm próf sé stöšluš og tekin hjį öllum grunnskólum.

Į sama tķma eru grunnskólarnir aš leggja margvķsleg próf fyrir nemendur, kannski ekki samręmd, svo ķ mįlfręši, stafsetningu, ritun og bókmenntum. Žaš er žvķ algjör misskilningur aš taka einn prófžįttinn śr, og skammast śt ķ hann. Allir žęttir ķslensku kunnįttu eru prófašir ķ grunnskólum landsins.

Svo er žaš annaš mįl hvort lesfimi prófin séu sįlarbrjótar og brjóti nišur nemendur meš žvķ aš lįta žį lesa upphįtt meš tķmamęlingu. Annaš er aš viš lesum hrašar ķ hljóši en upphįtt.

Eiga grunnskólar ekki bara aš halda įfram meš gott starf og hlśa aš ķslenskunni eftir sem įšur? Engir ašrir ašilar viršast ekki gera žaš, nema ef til vill foreldrar.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Höfundur

Birgir Loftsson
Birgir Loftsson

Er áhugamaður um sögu og samfélag Íslendinga í nútíð og þátíð og tengslum Íslands við umheiminn. Móttó: ,Hafa skal það sem sannara kann að reynast."

Aprķl 2024

S M Ž M F F L
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband